==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ཡ། འགྲོ་དྲུག་ཀུན་སྐྱོབ་པདྨ་རྒྱས་པའི་སྤྱན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ། །རིགས་བདག་བླ་མའི་གསང་བར་རྣམ་རོལ་པ། །གང་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པས་རྟག་ཏུ་འདུད། །གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཤིན་ཏུ་གནད་འདྲིལ་རིམ་པ་གཉིས། །འཇུག་འདོད་དབང་ཆུའི་བཅུད་འདི་རོལ། །ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ། ཀ་པཱ་ལ་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་བཾ། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས། དེ་རྒྱབ་སྙིང་པོས་བསྐོར། ཟུར་གསུམ་ལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཞེས་པ་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་ཞལ་ཁེབས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་དང་སྨན་ཐོད། ལས་བུམ། ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། བགེགས་གཏོར་ཐུན་མཚམས་མཆོད་པ་དཀར་མངར་གྱི་ཚོགས་གཏོར་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དབང་གི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེ་ནས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་སྤྱི་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཀྱང་ཆོག་ལ་གང་ལྟར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་ཛཔ྄་བསྙེན་བཟླས་པའི་འཕྲོས་སུ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། མེ་ལོང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ

【汉语翻译】
《自解脱意》中，大悲莲花自在之成熟法，易于携带之编排，名为《极乐引道》。莲花舞自在事业。
《自解脱意》中，大悲莲花自在之成熟法，易于携带之编排，名为《极乐引道》。莲花舞自在事业。
《自解脱意》中，名为《大悲莲花自在之成熟法，易于携带之编排，极乐引道》之法本在此。
那摩咕噜贝玛esh瓦拉亚（藏文，梵文：namo guru padmeśvarāya，梵文罗马转写：namo guru padmeśvarāya，字面意思：顶礼莲花自在 गुरु）。 莲花盛开之眼，救护六道众生。 慈悲自在，一切胜者之父。 种姓之主，于上师之秘密中显现种种形象。 恒时以不退转之信心敬礼您。 雪域怙主之修法， 如意宝出于大海之中。 极其精要浓缩之二次第， 欲入者享用此灌顶之精华。 此甚深法之成熟灌顶喜宴之开展有三：加行、正行、后行。 第一，事业之加行。 于坛城莲花四瓣，外环金刚墙，火焰围绕之彩粉或布绘坛城之上，于小座上，置放具备二十五精华之宝瓶，其上系有白色颈饰。 于嘎巴拉中盛满酒与法药之混合物，其上覆盖涂有朱砂之镜子，镜子上绘有三角形法生宫，中央书བཾ。（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马转写：vaṃ，汉字字面意思：വം）。 其四方书ཧ་རི་ནི་ས།（藏文，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马转写：harinisa，汉字字面意思：哈日尼萨）。 其后以心咒围绕。 三个角上书ཌཱ་ཀི་ནཱི།（藏文，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马转写：ḍākinī，汉字字面意思：空行母）。 以上诸字皆头朝外书写，覆盖红色绸缎，其上放置水晶石。 前方陈设供品朵玛、圆形白色食子与药器、事业宝瓶。 外供依右绕方向陈设。 驱魔朵玛、间断供品、白甜食子之会供亦当准备。 灌顶之加行修供为： 遣除魔障，下达指令，遮断界线。 从事业仪轨之前行积累资粮开始，直至供养赞颂圆满之间，次第进行。 之后，于前方所依之位置，如常开设念诵室亦可，无论如何，于所缘之基础上，附加念诵祈祷，于念诵修持之余： 宝瓶为自生之宫殿，其中大悲，
莲花自在之坛城圆满具足。 镜中显现秘密智慧空行母及其眷属五部空行众。

【英语翻译】
From the 'Self-Liberation of Intention' (Grol tig dgongs pa rang grol), this is a concise arrangement of the ripening empowerment of Great Compassionate Lotus Empowerment, called 'Guide to Sukhavati' (Bde chen lam 'dren). The activity of Padma Garwang Trinley.
From the 'Self-Liberation of Intention' (Grol tig dgongs pa rang grol), this is a concise arrangement of the ripening empowerment of Great Compassionate Lotus Empowerment, called 'Guide to Sukhavati' (Bde chen lam 'dren). The activity of Padma Garwang Trinley.
From the 'Self-Liberation of Intention' (Grol tig dgongs pa rang grol), this text, called 'Guide to Sukhavati: A Concise Arrangement of the Ripening Empowerment of Great Compassionate Lotus Empowerment,' is presented.
Namo Guru Padmeshvaraya. The eye of the blossoming lotus, protecting all six realms of beings. The lord of compassion, father of all victors. Lord of the lineage, manifesting in various forms in the secret of the lama. I constantly pay homage with unwavering faith to you. The method of accomplishing the sole deity of the snowy land, A wish-fulfilling jewel from within the ocean. The two stages, extremely condensed in essence. Those who wish to enter, enjoy this essence of empowerment. To unfold the feast of empowerment for the ripening of this profound Dharma, there are three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary activities. On the mandala of a lotus with four petals, surrounded by a vajra fence and a ring of fire, depicted in colored powders or painted on cloth, place a vase filled with the essence of twenty-five on a small seat, with a white neck cord. Fill a kapala with a mixture of alcohol and Dharma medicine, and cover it with a mirror smeared with sindhura, on which is drawn a triangular Dharma source in the center of which is written vaṃ (वं). On the four sides of that, write harinisa (हरिनिस). Behind that, surround it with the heart mantra. On the three corners, write ḍākinī (डाकिनी). All of these should be written with their heads facing outward, covered with a red silk cloth, and a crystal placed on top. In front, arrange offering tormas, round white food offerings, and medicine containers. Arrange the outer offerings clockwise. Also prepare obstacle-removing tormas, intermittent offerings, and a tsok torma of white sweets. The preliminary practice for the empowerment is as follows: Dismiss obstacles, issue commands, and cut off boundaries. From the preliminary accumulation of merit in the action ritual up to the completion of offerings and praises, proceed in order. Then, in the place of the front support, it is permissible to open a japa chamber as usual, but in any case, based on the object of focus, with the addition of recitations and prayers, in the course of the japa retreat: The vase is the self-arisen palace, in which is the Great Compassionate,
The complete mandala of Lotus Empowerment. In the mirror appears the Secret Wisdom Dakini and her retinue, the five classes of dakinis.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་དབྱུག་ཏོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་ཁྲོ་ཚུལ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྔགས་མཆོད་དང་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་ཡིག་བརྒྱའི་བར་བཏང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་རྒྱལ་བ་དང་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ །བཀའ་དྲིན་གྱི་རླབས་ཆེས་ཆེ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི །རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་
གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་རིང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ལས། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བཅུད་དང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་འདི་ནི། འཕགས་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གདམས་ཤིང་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པའི་ཚེ་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྲེང་པོ་གཏེར་ཆེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས། བསམ་ཡས་རང་བྱུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སེང་ཁྲིའི་ལོགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་འབྲེལ་ཚད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་བཀོད་པར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ དང་། མེ་ཏོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྦྱིན། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐར

【汉语翻译】
以菩提心甘露之水流下，使宝瓶充满。如是持诵明咒，念诵心咒。于事业宝瓶中，观想红色马头明王，双手持杖和忿怒印，具有九种忿怒舞姿，以八种尸林装饰庄严。念诵：嗡 班匝 卓达 哈雅 卓瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，呼噜，呼噜，吽，啪）。念诵一百遍或二十一遍。之后，献上间歇期的咒供和会供食子，并念诵赞颂文直至百字明。以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）献上海螺水，观想胜乐金刚和事业宝瓶之神融入光中，与宝瓶之水成为一体。如是说。抛掷智慧之花，接受赐予。第二，进入正行灌顶，分为入门和正行灌顶两部分。第一部分：为弟子们沐浴。施放驱魔食子，设立结界。明晰菩提心。于此雪域，所有胜者和胜者之苗中，以大悲之力和事业之门，以及恩德之波涛最为浩瀚和超胜者，乃是诸佛之大悲自性圣观世音自在。从其续部和口诀，修法。
新旧密咒，噶玛噶举，清净显现之法统中，将二次第之精华和心髓凝聚的这尊大悲莲花自在，乃是圣观世音自身的化身大乐莲花生，传授给化身大译师毗卢遮那，并作为甚深伏藏隐藏。当调伏之时成熟，莲师的意化身，掘藏大师谢拉沃热（藏文：ཤེས་རབ་འོད་ཟེར།）从桑耶自生光明殿（藏文：བསམ་ཡས་རང་བྱུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད།）的狮子宝座旁取出，解开金刚封印，使结缘者安置于大乐刹土。以成熟灌顶等连接。首先，为请求入门之法，献上曼扎。献上眼罩。以阿 康 贝ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，康，英雄，吽）和鲜花，以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）布施。对上师和大悲观世音无二无别，以坚定不移的信心和强烈的虔诚祈祷，跟随念诵：诸佛之自性身，我于上师前皈依，大悲观世音诸圣众，我向坛城本尊敬顶礼，解

【英语翻译】
Having filled the vase with the stream of nectar of bodhicitta, recite the essence while holding the mantra thread. In the action vase, visualize red Hayagriva with two hands holding a staff and a threatening mudra, possessing the nine moods of wrathful dance, adorned with the eight charnel ground ornaments. Recite: Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hulu, Hulu, Hum, Phat). Recite about a hundred or twenty-one times. Then, offer the mantra offerings and tsok torma of the session break, and recite praises up to the hundred-syllable mantra. By offering conch water with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), visualize that the deities of Namgyal and the action vase dissolve into light and become one taste with the water of the vase. Thus, say. Throw the flower of wisdom and receive permission. Second, entering the actual empowerment, there are two parts: the entrance and the actual empowerment. The first part: Bathe the disciples. Cast away obstacles and set boundaries. Clarify the generation of bodhicitta. Moreover, in this land of snow mountains, among all the victorious ones and the sprouts of the victorious ones, the power of compassion, the gateway of activity, and the waves of kindness are the greatest and most extraordinary, the embodiment of the compassion of all Buddhas, the noble Avalokiteśvara. From his tantras and instructions, sadhanas,
Secret mantras, new and old, Kagyu and Terma, the endless lineages of pure visions, this Great Compassionate Padma Wangchuk, which condenses the essence and heart of the two stages, is the emanation of the noble Avalokiteśvara himself, the great bliss Padmasambhava, who instructed the emanation great translator Vairochana and hid it as a profound treasure. When the time for taming matured, the mind emanation of the great Lotsawa, the great treasure revealer Sherab Ozer, unlocked the vajra seal from the side of the lion throne of Samye Rangjung Nampar Nangdzé (藏文：བསམ་ཡས་རང་བྱུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད།), placing those connected in the field of great bliss. Connect with the ripening empowerment and accomplishment, etc. First, offer a mandala as the fee for requesting the entering Dharma. Offer the blindfold. Give with Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：Ah, Kham, Hero, Hum) and flowers, with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). With unwavering faith and intense devotion to the inseparable guru and Great Compassionate One, repeat after me this supplication: The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the master, together with the assembly of Great Compassionate deities, I prostrate to the deities of the mandala, liberation

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་རིགས་
དང་སྐལ་པ་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་བ་ཆེ་ལའོ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་གསག་སྦྱོང་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དགེ་ཚོགས་མཛད་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ ཐེག་གསུམ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་ཕན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གཞན་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་ཡང་དག་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག་པས། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དག །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེས་ཐུན་མོང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་བ་སོང་ནས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བྱིན༔ བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གང་གིས་འདི་འདྲ་མ་མཐོང་བའི༔ མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི༔ བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་གྱིས༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི

【汉语翻译】
大城市的殊胜者啊！ 祈请怙主让我进入！ 三遍。 上师说： 奇呼！ 你们是谁，喜欢什么？ 这样询问种姓和根器后，回答，并跟随念诵： 我是具足善缘大乐者！ 为了使相续完全清净，在上师大悲怙主胜者师徒的面前，以七支积资净障的意乐，跟随念诵： 大悲怙主的诸佛众， 以欢喜心恭敬顶礼， 以实物和意幻供品供养， 忏悔罪障、誓言违犯和衰损， 随喜一切善行， 劝请转动三乘法轮， 祈请不入涅槃利益众生， 我与他人之善根回向菩提， 愿一切众生获得清净之地！ 三遍。 将事业宝瓶之水倒入海螺中，以带金刚杵的无名指，在弟子的三处做点，从上师的三处放射出白色、红色、蓝色三个字，击中弟子的身语意三门，所有罪障、过失和错误的集合都得以清净，观想被加持为三金刚的自性。 然后，以三皈依为前导，发起殊胜菩提心的意乐，清楚地获得，并跟随念诵： 皈依三宝！ 三遍。 这样就生起了共同菩提心，接下来，发起非共同的金刚瑜伽菩提心： 在你们自己的心间，观想世俗菩提心的自性，满月的坛城之上，观想胜义菩提心的自性，白色五股金刚。 将金刚杵置于心间，念诵： 嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达亚弥 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，瑜伽，心，生起，我)， 索拉特 萨玛雅 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：欢喜，誓言，吼)， 悉地 班杂 雅塔 苏康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：成就，金刚，如是，安乐)。 宣告誓言： 将金刚杵置于头顶， 你已生于瑜伽士族， 我赐予智慧金刚， 赐予后将获得成就， 凡未曾见此者， 切莫于其前言说， 若不谨慎言说则将衰损， 因此降伏我慢后， 认识到自己不迷乱， 给予誓言水： 此乃汝之誓言水， 违越誓言则将焚烧， 守护誓言则将成就， 此乃金刚甘露之水。

【英语翻译】
O, excellent city of the great one! I beseech the Protector to allow me to enter! Three times. The Lama says: Kyai ho! Who are you all, and what do you desire? After asking about lineage and fortune, answer and repeat after me: I am the fortunate one, greatly blissful! In order to purify the continuum completely, in front of the Lama, the Great Compassionate Protector, the Victorious One and his sons, with the intention of accumulating and purifying the seven branches, repeat after me: To the assembly of deities of the Great Compassionate One, I prostrate with reverence and a joyful mind. I offer with actual and mentally created offerings. I confess sins, obscurations, and broken vows. I rejoice in the accumulation of virtue. I urge the turning of the wheel of Dharma of the three vehicles. I request you not to pass into nirvana for the benefit of beings. I dedicate the roots of virtue of myself and others to enlightenment. May all beings attain the state of perfect enlightenment! Three times. Pour the water of the activity vase into the conch shell, and with the ring finger with the vajra, make dots on the three places of the disciple. From the three places of the master, radiate three letters, white, red, and blue. When they strike the body, speech, and mind of the disciple, all the collections of sins, obscurations, faults, and errors are purified. Believe that you are blessed as the essence of the three vajras. Then, with the three refuges as the preliminary, generate the intention to generate the supreme bodhicitta, clearly obtain it, and repeat after me: I take refuge in the Three Jewels! Three times. Thus, the common bodhicitta is taken, and then, generate the uncommon vajra yoga bodhicitta: In the heart of each of you, visualize the nature of conventional bodhicitta, on top of a full moon mandala. Visualize the nature of ultimate bodhicitta, a white five-pronged vajra. Place the vajra in your heart, and recite: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: All, Yoga, Mind, Arise, I), Surate Samaya Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Joy, Vow, Ho), Siddhi Vajra Yatha Sukham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Accomplishment, Vajra, Thus, Bliss). Proclaim the vows: Place the vajra on the crown of the head, You are born into the family of yogis, I bestow the wisdom vajra, By bestowing it, you will attain accomplishment, Whoever has not seen this, Do not speak in front of them, If you speak carelessly, you will decline, Therefore, after subduing pride, Know that you are not confused, Give the vow water: This is your vow water, If you transgress the vow, it will burn, If you keep the vow, there will be accomplishment, This is the water of vajra nectar.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ ནམ་ཡང་ང་ལ་མ་གུས་མིན༔ དེ་བཞིན་གུས་པར་མ་བྱས་ན༔ བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་ངན་འགྲོར་འགྲོ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་གནས་པར་གྱིས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ལ་བཞག་པ་སོང་ནས།
དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་གེ་སར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སོ་སོའི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་སྟ་ཟུར་དུ་ངལ་བསོའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུའི་གནས་གསུམ་དུ་རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད་མི་བསྐྱོད་པ། ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་མདངས་ཅན་དང་། ཐུགས་ཀར་པད་དཀར་འདབ་དྲུག་གི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། འདབ་མར་ཡིག་དྲུག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་འོད་འཕྲོ་བ། སྨིན་མཚམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ཅིག །དེ་དག་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་
ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བས་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་གང་ལ་སྦྱངས་པའི་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧ

【汉语翻译】
成就。
嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 乌达嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत उदक हुं，梵文罗马拟音：om sarva pañcāmṛta udaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，水，吽。）
上师宣说誓言如下：
再次将金刚杵置于头顶。
从今以后你这孩子，
金刚持便是我。
我如何下达命令，
你都要毫不懈怠地完成。
任何时候都不要对我无礼，
如果不如是恭敬，
就会被魔所摧毁而堕入恶趣，
因此要安住于誓言。
以这些使之安住于誓言之后。

由于是安立灌顶之基，降临智慧尊者，所以你们要约束身语意三门之要，专注此目标。念诵事业咒，以事业水清扫。以空性净化。从空性之中，在具有清净刹土庄严的中央，于莲花和月亮座垫上，各自本觉的自性白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，成办二利，收摄回来，完全转变，从那之中，你们成为大悲莲花自在，白色明亮，寂静微笑，右手施胜印，左手以安逸之姿于耳边执持白莲花茎，以丝绸和珍宝严饰，双足伸屈，安住于五光燃烧的境界中，身三处为毗卢遮那佛、无量光佛、不动佛。脐间为秘密智慧的空行母，由四部空行眷属围绕。三处为白色、红色、蓝色光芒的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心中六瓣白莲花中央为白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），花瓣上六字真言具有白色泛红光芒，光芒四射。眉间红色喜悦旋转向左，对这些生起定解。从他们以及上师心间发出的光芒，充满虚空，从极乐世界和普陀山等无量佛刹迎请无量智慧尊者，融入其中，观想融入。
根本咒之后加：阿贝夏亚 阿 阿。（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：祈请进入）。念诵附加句，演奏音乐，焚烧古古香。将金刚杵置于头顶，以底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）使其稳固。以先前所赐之花，以欲供养剩余之本尊的意乐，请跟随念诵并抛掷。
于如来藏之坛城中，
以此抛掷觉性之花，
往昔于何者所串习之本尊，
愿击中彼者。
巴ra底扎 班杂 吽。（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧཱ，梵文天城体： प्रतीच्छ वज्र हुं，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hūṃ，汉语字面意思：领受，金刚，吽）

【英语翻译】
Accomplishment.
Om Sarva Pancha Amrita Udaka Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पञ्चामृत उदक हुं, Sanskrit Romanization: om sarva pañcāmṛta udaka hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, five, nectar, water, Hum.)
The master proclaims the vows as follows:
Again, placing the vajra on the head,
From today onwards, you, my child,
I am the Vajra Holder.
As I issue commands,
You shall accomplish them without weariness.
Never be disrespectful to me,
If you do not show respect in this way,
You will be destroyed by demons and go to lower realms,
Therefore, abide by the vows.
After establishing the vows with these.

Since it is establishing the basis of empowerment, invoking the wisdom being, therefore, you all should restrain the key points of body, speech, and mind, and meditate on this aim with single-pointedness. Recite the action mantra and cleanse with action water. Purify with shunyata. From within emptiness, in the center of a pure land adorned with wondrous arrangements, on a lotus and moon seat, from the essence of each of your own awareness, the white Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) radiates light, accomplishing the two benefits, gathering back, completely transforming, from that, you become the Great Compassionate Lotus Lord, white and clear, peaceful and smiling, the right hand in the supreme generosity mudra, and the left hand holding the stem of a white lotus in a relaxed posture near the ear, adorned with silk and precious jewels, with legs extended and contracted, residing in the realm of five blazing lights, in the three places of the body are Vairochana, Amitabha, and Akshobhya. In the navel is the secret wisdom Dakini, surrounded by the four classes of Dakinis. In the three places are the white, red, and blue radiant Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), in the heart, in the center of a six-petaled white lotus is the white Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), on the petals, the six-syllable mantra has a white and reddish glow, radiating light. At the brow, red joy swirls to the left, generate understanding of these. From them and the light radiating from the heart of the master,
filling the sky, from Sukhavati and Potala, etc., countless Buddha fields, invite countless wisdom beings, and imagine them dissolving inseparably. After the root mantra, add: Abeshaya A A. (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय, Sanskrit Romanization: āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Please enter). Recite the addition, play music, and burn gugul incense. Place the vajra on the head, and stabilize it with Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Stay Vajra). With the intention of offering the previously given flower to the remaining deity, please follow the recitation and throw it.
In the mandala of the Tathagata's essence,
By throwing this flower of awareness,
Whichever deity one has practiced in the past,
May it strike that one.
Pratīccha Vajra Hūṃ. (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र हुं, Sanskrit Romanization: pratīccha vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Receive, Vajra, Hum)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ༔ ཞེས་དོར་བའི་མེ་ཏོག་སླར་མགོར་བཞགས་ལ། རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་རྣམ་པར་མ་རིག་ཀྱང༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འགྲོ་ལ་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་
ཀུན༔ ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྐང༔ གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དཀྱུས་སུ་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས། ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བཀོད་པ་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བའི་སྟེང༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་པ་ནས། ཞི་དང་ཁྲོ་བོར་བཞུགས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་དག་པ་སྦྱར་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཉིད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བླ་མ་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་ཞིང་བླུགས་པའི་ཆོ་ག་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་
ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥ

【汉语翻译】
哦！将抛弃的花朵再次戴在头上，观想所有部族的本尊汇集的慈悲大尊融入头顶。帕ra德益，格ri合那，益芒，萨特瓦，玛哈，巴拉，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿你观想无明的障蔽与眼罩一同消除。观世音菩萨与你的，开启之眼即应勤奋为之，开启之后一切皆可见，金刚之眼无与伦比。嗡，班杂，嘉纳，扎秋，贝修达纳亚，梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）移除面罩。如此获得清净智慧之眼后，观想慈悲大尊莲花自在主，连同所依与能依的坛城显现，生起极大之信心与欢喜。观视此善妙之坛城，现在生起极大之信心，你虽全然无明，然以真言与手印加持，为众生圆满之悉地，一切皆由此而生，故得悉地且圆满誓言，亦当勤奋于密咒。通常这样就足够了，若想详细，则参考仪轨之现证。舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从“遍布虚空之庄严宫殿”至“莲花月轮之上，圣者大悲观世音”至“寂静与忿怒之相安住”之间，结合内外之清净，指示本尊。这些即是进入坛城之法皆已成就。为真实灌顶献上曼扎。之后复诵此祈请文。于观世音之坛城中，如怙主无量光为，殊胜之佛子作灌顶般，如是上师您亦，请为我作灌顶。三次。首先为了瓶灌顶，观想充满虚空的苏醒之诸佛连同佛子们，以及上师一同以珍宝之宝瓶充满智慧甘露之水流，从头顶倾注之仪轨。手持胜瓶。舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大悲尊之诸圣众，以殊胜之胜瓶灌顶，赐予具缘之你，愿得本尊之灌顶于身。甘露宝瓶作灌顶。嗡，嘛呢，贝美，吽，舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）达吉尼，哈日尼萨，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）布达，阿比辛恰，嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂，阿比辛恰，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）贝玛，阿比辛

【英语翻译】
Oṃ! Place the discarded flower back on your head, and visualize that the Great Compassionate One, the embodiment of all the deities of the lineages, dissolves into your crown. Pratī gṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) May you visualize that the obscurations of ignorance are removed along with the blindfold. O Lord Avalokiteśvara and you, strive to open the eye, once opened, everything will be seen, the Vajra eye is supreme. Oṃ vajra jñāna cakṣuḥ biśodhanāya svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Remove the face cover. Thus, having obtained the pure eye of wisdom, visualize the Great Compassionate Lord, the Lotus Lord of Power, along with the mandala of the support and the supported, appearing vividly, and generate great faith and joy. Look at this excellent mandala, now generate great faith, although you are completely ignorant, you are blessed by mantras and mudras, for the perfect accomplishment of beings, everything arises from this, therefore obtain accomplishment and fulfill the vows, and also strive in secret mantras. Usually that is enough, but if you want details, refer to the realization of the ritual. Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) From "The magnificent palace pervading the sky" to "Above the lotus and moon disc, the noble Great Compassionate Avalokiteśvara" to "Resides in peaceful and wrathful forms," combine the inner and outer purification and indicate the deity. All these are the practices for entering the mandala that have been accomplished. Offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerment. Then repeat this prayer. In the mandala of Avalokiteśvara, just as the protector Amitabha empowers the supreme prince, so too, may you, the lama, please grant me empowerment. Three times. First, for the sake of the vase empowerment, visualize that all the awakened Buddhas filling the sky, together with their sons and the master, perform the ritual of pouring and filling the precious vase with the stream of wisdom nectar from the crown of your head. Hold the victorious vase. Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) The assembly of deities of the Great Compassionate One, with the supreme empowerment of the victorious vase, bestows upon you, the fortunate one, may you obtain the deity's empowerment in your body. The nectar vase empowerment is bestowed. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Ḍākinī hari nisa hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Buddha abhiṣiñca oṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Vajra abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Padma abhiṣiñ

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིཉྩ་ཧྲཱི༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེའང་རྒྱུད་ལས། ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ནི༔ བུམ་པའི་དབང་གིས་དག་པར་བྱ༔ རང་གཞན་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། རང་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ། དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མགྲིན་པར་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཀ་པཱ་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་བདེ་གཤེགས་དངོས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་
ཁ་ཧོ༔ འདི་ནི་རྒྱུད་ལས། ཐ་མལ་ངག་གི་རྣམ་རྟོག་ནི༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གིས་བཅད༔ གསང་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། རང་གི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གསུང་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་པ་ལྟ་བུར་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་སྟེ་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྩ་གཟུགས་མཛེས༔ ལྷ་མོ་དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་མ༔ བདེ་ཆེན་འདི་བསྟེན་བདེ་བ་ཐོབ༔ ཁྱེར་ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་བྱོས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་འདི་ལོངས༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ འདིའང་རྒྱུད་ལས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདེ་དང་སྟོང་པའི་དོན་དྲན་བྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བས། བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། རྩ་རླུང་ཐིག་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རང་གི

【汉语翻译】
ཉྩ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说后，以宝瓶水触及头顶五处并给予灌顶。经中也说：“平凡身体的分别念，以宝瓶灌顶得以清净，观修自他为本尊瑜伽。”因此，是为了能够观想一切外器内情皆如水月般空明的本尊坛城。所以，将自身蕴、界、处、肢节等全部观想为观世音菩萨的身，明空无二，视为化身。二是秘密灌顶。观想以盛满大乐的骨碗为容器，其中充满甘露精华，是与大悲和秘密智慧无二的智慧菩提心的自性，以喉咙品尝，使脉络充满安乐。将颅碗置于喉间。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与诸佛共同结合者，自生本来即是善逝尊，为菩提之子作灌顶，今此你当品尝之。ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）给予甘露。ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此经中说：“平凡语的分别念，以第二秘密灌顶断除，恒常念诵秘密真言。”因此，是为了能够进行自身风息出入住三处无生金刚念诵。所以，将一切声响观想为观世音菩萨的语，声空无别，视为报身。三是智慧智慧灌顶。观想从朱砂坛城中，秘密智慧的空行母如一灯分二般融入弟子的心间，使四喜智慧在相续中生起。以镜子触及心间，并安放明点。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）内外秘密脉络美，天女赐喜亦赐处，依此大乐得安乐，执持供养恒常作，领受此般智慧智灌顶。ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此经中也说：“第三智慧智慧，忆念乐与空性义。”因此，是为了能够修习乐空如幻的方便道。加持脉、风、明点为大乐，以及自身

【英语翻译】
NYICA SHRIH. RATNA ABHI SHIN TSA TRAM. KARMA ABHI SHIN TSA AH. Saying this, touch the five places on the head and give the vase water. Also, the tantra says: "Ordinary body's conceptual thoughts, are purified by the vase empowerment, meditate on oneself and others as deity yoga." Therefore, it is to be able to meditate on all vessels and contents as the deity mandala like a water moon of appearance and emptiness. Therefore, know your own body, aggregates, elements, sense bases, limbs, and so on, as the body of Avalokiteshvara, clear and empty, non-dual, as the Nirmanakaya. Second, the secret empowerment. Imagine that the essence of nectar in the great conch shell of great bliss is the nature of wisdom bodhicitta, inseparable from great compassion and secret wisdom, and that by tasting it in the throat, the channels and elements are pervaded by bliss. Place the kapala on the throat. SHRIH. Those who are united with all the Buddhas, the self-born, from the beginning, are the actual Sugatas. By empowering the Bodhisattva sons, may you taste it today. OM MANI PADME HUM SHRIH. DAKINI HARI NISA HUM. BODHICITTA ABHI SHIN TSA HUM. Give the nectar. AHO MAHA SU KHA HO. This is from the tantra: "Ordinary speech's conceptual thoughts, are cut off by the second secret empowerment, constantly recite the secret mantra." Therefore, it is to be able to do the unborn vajra recitation of one's own wind entering, abiding, and dissolving. Therefore, know all sounds as the speech of Avalokiteshvara, sound and emptiness inseparable, as the Sambhogakaya. Third, the wisdom and knowledge empowerment. Imagine that from the sindhura mandala, the secret wisdom dakini, like one lamp branching into two, dissolves into the student's heart, and that the wisdom of the four joys arises in the continuum. Touch the mirror to the heart and arrange the bindu. SHRIH. The inner and outer secret channels are beautiful, the goddess gives joy and also gives place, by relying on this great bliss, obtain bliss, take and always make offerings, receive this wisdom and knowledge empowerment. DAKINI NAMA SVAHA. HARI NISA RA TSA HRI YA HUM DZA. OM MAHA SUKHA BHANZA MOKSHA HO. This is also from the tantra: "The third wisdom and knowledge, remember the meaning of bliss and emptiness." Therefore, it is to be able to meditate on the path of means like bliss and emptiness as illusion. Bless the channels, winds, and bindus as great bliss, and one's own.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་ཀྱི་བྱུང་ཚོར་གྱི་རྣམ་
རྟོག་མཐའ་དག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ལ། སྟོང་གསལ་འགག་མེད་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ རླུང་རིག་ཀ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་འཛིན་བྲལ༔ ཕྱོགས་མེད་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་འདི་ལོངས་ཤིག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ འདིའི་དོན་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ནི༔ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཐོད་རྒལ་དབང༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་གྲོལ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ཡེ་ནས་འབྲལ་མེད་སྙིང་ལ་གནས༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀ་དག་གཞིའི་ལྟ་བ་དང་ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྒོམ་པ་ཟུང་འཇུག་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་རས་གཟིགས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས་ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་དང༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་རིལ་བུ་དང༔ ས་དང་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ༔ བཟླས་བསྒོམ་འདི་ཉིད་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་
ཀུན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ སརྦ་མཱ་ལེ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་གྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དེ་རིང་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཏེ༔ འོད་དཔག་མེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ༔ མ་འོངས་པའི་དུས་ན་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་དང་མཐུན་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་འབྲལ་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་དཔལ༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ལ་བཞུགས་གྱུར་ཅིག༔ ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་མེ

【汉语翻译】
心的生起之感受，所有念头都认知为观世音菩萨的甚深明澈无二法身。第四个是大智慧灌顶，以空明无碍五光自性，自生金刚萨埵的镜子之表征来象征。展示水晶石，舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！风智本来清净任运成，双运智慧离二取，无偏无执金刚心，真实义谛享此受用！ 智金刚法身灌顶啊啊！此义经续中说：总摄所有果，第四智慧顿超灌，显有本净观世音，初始怙主普贤王，本来无离住于心。 如是说，因为是对于领受本来清净之见和任运成就道之修持双运的灌顶，所以要知道轮涅所摄的一切法都是观世音菩萨乐空无别自性身的显现。之后是成办事业和成就的随许，所以要心想如所吩咐的都如法成办。舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！息增怀诛现行等，捷足眼药丸等，地行空行等等，如实念诵修习此，将成一切事业之主。 嗡嘛呢呗美吽舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 达吉尼哈日尼萨吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 萨瓦玛列嘎玛阿比钦扎吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 观想上师化身安住于至尊之身，而得到无上菩提之授记。舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 今日我予汝授记，无量光佛如来，以其清净至极故，从有之痛苦中解脱。 嗡萨瓦达塔嘎达悉地萨玛雅萨埵布尔布瓦萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 未来之时将成与种姓之密名相符之佛陀。从今以后，你们要以大悲心成办广大利益有情之事。 如是给予加持后，观想灌顶之智慧尊至未得菩提之间无离稳固。舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 诸佛总集观世音，大智慧幻化之光辉，祈愿无余安住于汝身！ 洛给夏瓦ra 德瓦达吉尼诶阿ra 累 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 匝匝！ 匝吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 萨玛雅底叉班匝！ 如是说

【英语翻译】
Recognize all the arising feelings and thoughts of the mind as the profound, clear, and non-dual Dharmakaya of Avalokiteśvara. Fourth is the empowerment of great wisdom. Symbolize the nature of the empty, clear, and unobstructed five lights with the mirror of the self-arisen Vajrasattva. Showing the crystal stone: Hrīḥ! The wind-wisdom, primordially pure, is spontaneously accomplished. The union of two, wisdom free from grasping. Impartial, without extremes, Vajra mind. Enjoy this true meaning! Jñāna Vajra Dharmakāya Abhiṣiñca Ā Ā! The meaning of this is stated in the tantra: "The collection of all fruits is the fourth, the wisdom of sudden transcendence. Phenomena and existence are primordially liberated, Avalokiteśvara. The primordial protector, Samantabhadra. From the beginning, inseparable, dwells in the heart." As it is said, because it is the empowerment to practice the union of the view of primordial purity and the meditation of spontaneous accomplishment, know that all phenomena encompassed by samsara and nirvana are the manifestation of the inseparable bliss-emptiness essence body of Avalokiteśvara. After that, it is the subsequent permission to accomplish activities and attainments, so think that you will accomplish everything as instructed. Hrīḥ! Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, swift feet, eye medicine pills, traveling on earth and in the sky, etc., recite and meditate on this as it is, and you will become the master of all activities. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Ḍākinī Hari Nisa Hūṃ! Sarva Māle Karma Abhiṣiñca Hūṃ Hrīḥ! Believe that the emanation of the supreme master abides in the supreme body and is prophesied to attain supreme enlightenment. Hrīḥ! Today I prophesy you, Tathāgata Amitābha, because existence is extremely pure, you are liberated from all the sufferings of existence. Oṃ Sarva Tathāgata Siddhi Samaya Sattva Bhūr Bhuva Svaḥ! In the future, you will become a Buddha whose secret name corresponds to the lineage. From now on, you should accomplish the vast benefit of beings through great compassion. After giving this permission, believe that the wisdom being of empowerment remains inseparable and stable until enlightenment is attained. Hrīḥ! Avalokiteśvara, the embodiment of all Sugatas, the glory of great wisdom and illusion, may it completely abide in you! Lokeśvara Deva Ḍākinī E Ā Ralli Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Samaya Tiṣṭha Vajra! Thus it is said.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ། མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བཞུགས་དང་། དམ་ཚིག་པ། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སོགས་གོང་དུ་ཡོད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ལས་བྱང་
མཇུག་ལྟར་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །རིམ་གཉིས་མཁའ་ལྡིང་གཤོག་རླབས་འདིར་བརྟེན་ནས། །བདེ་ཆེན་ཞིང་བགྲོད་རྒྱལ་ལས་སྨིན་གྲོལ་ནོད། །སླར་ཡང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་ནི། །འཕགས་མཆོག་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་ལ་སྨན་འདོད་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བཟང་པོས་བསྐུལ་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྗོད་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
各种吉祥的散花仪式。 如同先前所说，受持誓言。 第三是后续的次第：进行供养赞颂，忏悔罪过。 与本尊相符的迎请安住，以及誓言者。（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大悲心种子字） 念诵诸如“善逝总集”等以上已有的词句，并收摄于自身。 自生仪轨之后，
如同结尾一般进行收摄升华，然后念诵回向祈愿和吉祥语。 依靠这二次第空行之翼， 获得通往极乐刹土的胜道成熟解脱。 愿我再次行持如同圣者一般的， 掘断轮回之事业。 如此，也是由希望利益自他的殊胜善心所推动，莲花舞自在事业调伏力，于言说易懂的善逝总集宫殿之别处，殊胜莲花之堡垒中造作，善妙增上！
《解脱滴露·见解自解脱》中，大悲观世音莲花自在的成熟仪轨，易于携带的编排为《极乐引道》。 莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Perform various auspicious scattering of flowers. Uphold the vows as previously stated. The third is the subsequent sequence: perform offerings and praise, and confess transgressions. The welcoming and abiding that accords with the deity, and the vow-holder. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable of great compassion). Recite the words that are already there, such as "Gathering of all Sugatas," and gather them into oneself. After the self-generation ritual,
Perform the gathering and sublimation as at the end. Then recite the dedication, aspiration, and auspicious words. By relying on these two stages, the wings of the sky-goers, May we obtain the ripening and liberation of the victorious path to the Sukhavati realm. May I again perform activities that are like those of the noble ones, digging out the cycle of existence. Thus, also driven by the extraordinary good intention of wanting to benefit oneself and others, Padma Gardwang Trinley Drodul Tsal composed it in a special place of the Palace of the Gathering of Sugatas, easy to speak and understand, the Supreme Lotus Fortress, may goodness increase!
From "Liberation Drop - Self-Liberation of View," the maturing ritual of Great Compassion Avalokiteshvara Padma自在, easily carried and arranged as "The Guide to the Path of Bliss." Padma Gardwang Trinley.

============================================================

